书香门第

标题: 大白兔冰淇凌火爆美国!“吃货”英语该如何表达? [打印本页]

作者: 小倒霉蛋    时间: 2019-3-15 17:26     标题: 大白兔冰淇凌火爆美国!“吃货”英语该如何表达?



      不知道是不是因为“外国的月亮比较圆”,中国人疯抢猫爪杯的时候,美国人却在疯抢大白兔。

      没错,就是我们“从小吃到大”的那个大白兔。不过这次不是奶糖,而是以冰淇淋的形式。



      近期,美国洛杉矶一家冰淇淋店Wanderlust creamery用大白兔奶糖为原料,推出了大白兔冰淇淋(平均每个含1.3颗奶糖),一上架就引发全美疯抢,直接卖到断货!

      据这家推出大白兔冰淇淋店的商家说,本来做这款冰淇淋是季节限定款,只想庆祝中国的农历新年,但是2月1日推出后的火爆销售情况,让他们延长售卖到了3月。

      但目前最大困难是原料大白兔奶糖都销售一空,有顾客驱车300英里赶来排队却失望地发现货已卖光,只能说,大白兔奶糖真的太火啦。



那么国内有机会能吃到吗?环环恐怕得告诉大家一个不好的消息:国内恐怕暂时还安排不上。

即使暂时吃不上不能妨碍我们做一个“资格”的吃货呀,毕竟,除了火过的老干妈、大白兔,我们还有棒棒鸡、biangbian面、龙抄手、驴肉火烧、肉夹馍……太多太多啦,写到这环环的口水都要出来啦。

那么,作为一个“资格的吃货”,怎么用英语来形容自己呢?

Epicure

Epicure的发音:英音[ˈepɪkjʊə(r)],美音[ˈɛpɪˌkjʊr]。

这是一个比较正式的词语,意思美食家、是讲究饮食的人。对比起吃货不拘小节地吃遍大街小巷,这里的Epicure更多是指对稀罕的菜式、就餐环境或者食材有更高级别的要求的人。举几个栗子:

This cookery book have being wrote by a real epicure .

这本食谱是由一位真正的美食家写的。

The epicure awarded with highest metric black belt means the high-standard requirements for the life and work .

获得最高黑带级别的美食家就意味着他对生活和工作的高标准、严要求。

If not prepared correctly , the dish is known to kill the unfortunate epicure in a slow and terrifying way : the toxin paralyzes the body 's muscles while the victim is fully conscious , and slowly he or she dies from asphyxiation .

如果烹煮不当,能够慢慢毒死那些倒霉的美食家,致死过程令人生畏:毒素使身体肌肉瘫痪,而人的意识完全清醒,慢慢的就会窒息而死。

Foodie

Foodie的发音英[ˈfuːdi],美 [ˈfudi]。

Foodie作为名词,指的是对烹调和品尝美食有浓烈兴趣的人,也就是我们所说的那些既爱吃,又会做饭的美食家。要做一名合格的吃货,标准差不多也就是foodie啦!

很多自诩为吃货的年轻人,觉得吃货和幸福的含义又是挂钩的,毕竟,能成为一个吃货,想想就开心:

He wants to be a famous foodie when he grows up.

他长大后想成为一名著名的美食家。

It's easy to make a foodie happy,just give me something to eat.

逗吃货开心的方法很简单,只要带吃货去吃好吃的。

Glutton

Glutton的发音:英['ɡlʌtn],美 ['ɡlʌtn]。

Glutton作为名词,指的是贪吃者,也就是贪吃的人,食量大的人。

大家都知道著名的美食“东坡肉”,就是由我们的大吃货苏东坡先生制作并记录的,他不仅自制了东坡肉,还著有《老饕赋》以表达心中对美食的向往。

A glutton derives sensual pleasures from eating.

暴食者可从吃中得到感官上的愉悦。

In the appeasement of the glutton they have to practise much stimulation.

因为要满足这个暴食者,她们不得不做许多伪装。

其实还有很多好玩的吃货表达,比如Eating machine从字面意思来看是吃机器,但像机器一样吃吃吃,其实就是吃货的常规操作呢!

He is a big eating machine.

他是一个大吃货。

Chowhound

Chowhound的发音:英 [ˈtʃaʊhaʊnd],美 [ˈtʃaʊˌhaʊnd]。

chowhound是一个地道的美国俚语,指的是热衷于美食的人。从发音来看,和咱们中文所说的吃货也非常接近,所以就是吃货的意思。

John is a real chowhound . He always eats up whatever is offered at a dinner .

约翰是个十足的贪吃鬼,他一定会吃掉晚餐上的每一道菜。

不过学姐也要提醒一下大家,chowhound也有一点点贬义哦,这时他的意思就变成了大肚汉、饭桶、贪吃的人。如果想评价某人太贪吃了,可以这样说:

He is a real chowhound. You know, he can eat five big meals a day.

他真是个饭桶,你知道,一天可饱食五餐。

除了这些以外,还有gourmand(饕餮者;美食家;贪食者)、gastronome(美食家)、gourmet(美食家)、trencherman(食量大的人)、gouremandizer(纵情美食者)……




作者: 409x223    时间: 2019-3-15 17:36

涨知识了
不过那个冰淇凌跟普通奶味的有差吗?(←这才是一般吃货关心的重点?)
作者: 燕燕月里朵    时间: 2019-3-15 20:57

一看到这样的美食,我就好想吃啊……
作者: 呆宝宝    时间: 2019-3-16 01:35

虽说后面的英语知识很重要,但是……吃的也很重要啊,看着就好吃!!
作者: kuimeimei    时间: 2019-3-17 11:13

很好奇会是啥味道?真的跟那个奶糖的味道是一样的吗?
作者: as2017    时间: 2019-3-18 10:17

本帖最后由 as2017 于 2019-3-18 10:20 编辑
3月3日,大白兔原品牌商冠生园回应称:未授权,正调查是否侵权


原来不是冠生园推出的。看视频,是把奶糖剥去包装做原料,有顾客说:“尝起来真的很像大白兔奶糖 但后味有点像塑料”。。塑料?

平均每个含1.3颗奶糖
改日先买点大白兔奶糖解解馋。
作者: annej2010    时间: 2019-3-18 15:00

坐标LA的我完全没有听说过这回事儿。
作者: 小倒霉蛋    时间: 2019-3-18 16:50

as2017 发表于 2019-3-18 10:17
原来不是冠生园推出的。看视频,是把奶糖剥去包装做原料,有顾客说:“尝起来真的很像大白兔奶糖 但后味 ...

新闻里说了是一家美国的冰激凌店自己融化了大白兔奶糖做的,所以,肯定不是冠生园推出的
作者: yuemsn    时间: 2019-3-19 11:54

吃货英语我以为是eater……
各国都是国外的月亮比较圆吧,现在都是靠营销,不过看包装复古的糖果纸还挺好看,口味是没什么想法
作者: candydorothy    时间: 2019-3-19 15:38

每个才含1.3个奶糖,这是不是少了点




欢迎光临 书香门第 (http://www.txtnovel.vip/) Powered by Discuz! X2