书香门第

标题: 每日一词:"摇钱树"用英语怎么说? [打印本页]

作者: 小倒霉蛋    时间: 2019-8-24 16:14     标题: 每日一词:"摇钱树"用英语怎么说?



来源: 中国日报



      “摇钱树”,原本指“神话中的一种宝树,一摇晃就有许多钱落下来(a legendary tree that sheds coins when shaken)”,后多用来比喻可借以源源不断地获取钱财的人或物(ready source of money)。英语可以翻译为“money spinner”或“money tree”。

例句:

这些电影已成为巨大的摇钱树。

The films have been fantastic money-spinners.

报告指出,这项研究访问的几名亚洲留学生抱怨英国大学把留学生当成摇钱树,提供的是批量生产的学位课程。

Several Asian students interviewed for the study complained of British universities treating foreign students as cash cows for mass-produced degree courses, the report says.




=================

PS  好好学习天天向上!




作者: 呆宝宝    时间: 2019-8-24 19:49

cash cows,如果我翻译可以能翻译成“提款机”
作者: 云之朵    时间: 2019-9-11 20:51

现在已经有现金牛的说法了233
翻译的人是越来越懒了(也可能是用的人觉得这种直译显得比较fashion)
作者: 林瑜    时间: 2019-9-11 22:13

哪个国家不把留学生当摇钱树
作者: eboyang    时间: 2019-9-12 15:52

呵呵,money  tree  ,好直接的翻译
作者: 桃汁longer    时间: 2019-9-16 23:28

money come on 多直接啊看到就会感觉幸福
作者: 咸鱼二三事    时间: 2019-9-18 09:36

这翻译真的很直白了
作者: 肖肖地    时间: 2019-9-18 16:25

好好学习天天向上!这个有点意思,很有意义




欢迎光临 书香门第 (http://www.txtnovel.vip/) Powered by Discuz! X2