签到天数: 3091 天 [LV.Master]伴坛终老 - 金币
- 987916 枚
- 威望
- 1708 点
- 好评
- 1 点
- 爱心值
- 4 点
- 钻石
- 0 颗
- 贡献值
- 523 点
- 帖子
- 32843
- 精华
- 0
鲜花( 2708) 鸡蛋( 0) |
本帖最后由 小倒霉蛋 于 2017-12-27 03:04 编辑
普通话和方言除了发音,比如平舌音、卷舌音,音调的区别外,就是有一些,两种体系内完全不能联系在一起的名词。例如,四川话“你是天上的叮叮猫儿,我是地上的推屎爬儿 ,你在天上打转转儿,我在地上打旋旋”。叮叮猫儿是普通话里的蜻蜓;推屎爬儿则是屎壳郎。如果是在某地初来乍到,那估计是一点都听不懂对方在说什么。就好像是学英语的时候发现,很多专有名词可不是像中文那么好搭配和理解的。
很早以前,和老爸老妈出去旅游,要去桂林,路过柳州呆了一天换乘火车。老爸提议去了当地的一个公园(据说是比较有名的公园)转转,当时的柳州刚发了一场大水,不但闷热还很潮湿。我们在公园里转了一圈就觉得太热,于是找了一个树荫的地方坐下来休息,背后是个比较大的假山,被修成了像是个溶洞一样的空洞,有水在周围淹没着假山。坐了一会儿,我们就听到背后的空洞里传来像是狗一样叫声,问题是被水半浸没的地方怎么可能有狗?我们三人回头去看,只能看到黑乎乎的洞口,也看不到什么,但是这种类似狗叫的“wang”或者“kuang”的声音一直传来。实在太好奇了,于是走的时候我们忍不住跟身边一个老人打听,问是什么在叫。老头至少70岁的样子了,他回答说“ma guai”……啥?我们三人当时都听不太明白这个词,几乎是问了三遍,才听清老人的发音是“ma guai”,可是问题来了,“ma guai”是什么?!再进一步问,老人表达的意思就是,“ma guai”就是“ma guai”啊……诸如此类的……于是我们三人带着无限的好奇心离开了。一路上也没搞明白这到底是个什么东东。
当时那个年代完全没有电脑网络更没有百度啊,这个奇葩的问题就这么搁置下去了。大概隔了一两年,某天,我们一家三口在看电视,讲的是广西的风俗,说到这里的少数民族喜欢铜鼓,认为这是身份的象征,而且将青蛙或者蟾蜍视为“神物”,会在铜鼓上铸造它们的形象……而青蛙和蟾蜍又被当地叫做“mā guài”!!!卧槽,原来那天在我们三人背后叫的是青蛙或者蟾蜍!!醍醐灌顶啊……迟到了一年的答案终于姗姗来迟了!
PS,其实回过头想,我们老家的方言里也说“麻拐”,发音不同,意思也完全不一样。我们的“麻拐”是个形容词,表示某件事情很奇特、很古怪、没法理解。比如,如果你说某件事情很“麻拐”,这里表达的就不仅仅是这事情难办,而是透着一股古怪和参不透的赶脚。
|
鲜花鸡蛋凌空拂水散迥音 在2017-12-27 10:15 送朵鲜花 并说:活动奖励 凌空拂水散迥音 在2017-12-27 10:15 送朵鲜花 并说:活动奖励 凌空拂水散迥音 在2017-12-27 10:15 送朵鲜花 并说:活动奖励
-
总评分: 金币 + 51
查看全部评分
|