- 积分
- 7543
- 在线时间
- 3259 小时
- 好友
- 0
- 分享
- 0
- 日志
- 0
- 主题
- 0
- 帖子
- 6521
- 精华
- 0
- 阅读权限
- 90
签到天数: 1260 天 [LV.10]以坛为家III - 金币
- 7543 枚
- 威望
- 0 点
- 好评
- 0 点
- 爱心值
- 0 点
- 钻石
- 0 颗
- 贡献值
- 0 点
- 帖子
- 6521
- 精华
- 0
鲜花( 9) 鸡蛋( 0) |
关于D·H·劳伦斯作品国内曾在上个世纪末期掀起翻译出版D·H·劳伦斯作品的热潮,译者、译本众多,其中不乏假借劳伦斯之名愚弄蒙骗读者的假译作。根据研究劳伦斯的资料、传记等,可以断定,劳伦期一生共创作了10部长篇小说、70多篇中短篇小说、10部诗集、4部戏剧、4部散文集、5部理论论著、3部游记和大量的书信。目前国内译作较为出色的中长篇小说大致如下:
八篇中篇小说及其译者:
《牧师的女儿》(1914)吴洪译
《狐》(1919)1、文美惠译2、主万译
《M.M.的肖像》(1922)李容译
《上尉的布娃娃》(1922)主万译
《瓢虫》(1923)主万译
《公主》(1924)主万译
《逃跑的公鸡》(1928)(又译《死去的人》)黑马译
《处女与吉普赛人》(1926)(又译《少女与吉普赛人》)主万译
十部长篇小说及其译者:
《白孔雀》(1911)谢显宁 刘崇丽 王林译,中国文联出版公司,1994年10月
《外遇》(又译《逾矩的罪人》、《侵入者》)(1912)王立新 王宇 吴伏生 戴景海译,百花文艺出版社,1992年9月第1版
《儿子与情人》(1913)陈良廷 刘文澜译,外国文学出版社,1987年4月第1版
《虹》(1915)黄雨石译,上海译文出版社,2006年8月
《恋爱中的女人(1920)李建 陈龙根 李平译,长江文艺出版社,1987年7月第1版
《误入歧途的女人》(又译《迷途的少女》、《迷途的姑娘》)(1920)李建译,四川文艺出版社,1989年2月第1版
《出走的男人》(又译《阿伦的杖杆》)(1922)李建译,四川文艺出版社,1988年6月第1版
《袋鼠》(1922)黑马译,译林出版社,2000年4月第1版
《羽蛇》(1926)彭志恒 杨茜译,中国文联出版公司,1994年5月第1版
《查太莱夫人的情人》(又译《恰特里夫人的情人》)(1928)
1、饶述一译,湖南人民出版社,1986年12月第1版
2、赵苏苏译,人民文学出版社,2004年1月第1版
2010年5月,山东文艺出版社出版《劳伦斯长篇小说全集》12卷,包括《查太莱夫人的情人》、《白孔雀》、《侵入者》、《儿子与情人》、《彩虹》、《恋爱中的女人》、《误入歧途的女人》、《嫉妒》、《袋鼠》、《羽蛇》、《野爱》、《阿伦的杖杆》等,大都为非知名译者,其中《嫉妒》和《野爱》两部为假冒作品。 |
|